Search

在此想感謝在背後支持我的讀者,其中一位竟自發將我的《捉姦》譯成英文,為了推廣外國朋友知道香港有這麼一...

  • Share this:

在此想感謝在背後支持我的讀者,其中一位竟自發將我的《捉姦》譯成英文,為了推廣外國朋友知道香港有這麼一位的小說作家——作家是他語言的囚徒,這等同讓我提早假釋了。這位讀者把我抬得比莫言還要高:

//I have read two very interesting books written by a young Hong Kong author. They are unique and good. I think they are more interesting than those written by the Nobel Prize winner Mo Yan. I think the author's good work should be promoted to the world as a Hong Kong cultural product in the context of global arena. I hope they can be translated into English and being published in English. Please see if you can help and/or may think of anyone can help.

The two books have very interesting themes and the author is actually writing his third book.

The first book was about crossing/switching between reality and dream of the lives of a Hong Kong journalist and a Syrian militant grown up in the UK. So there was war life of a military troop in the Islamic world vis-a-vis peaceful and remote family life in Hong Kong. Explore value of existence, brotherhood. First published in 2015 in Hong Kong.

The second book was about a team of victims and police led by a neurologist catching a rapist who could voluntarily go into other people's dreams and rape them. Also have crossing/switching between dreams and reality, the butterfly effect, Matrix and Inception kind of settings, juicy, mind blowing and explore deeply into desires and moral values. First published in 2018.

I have actually translated the first chapter of the more juicy book at leisure. But it was not good translation as I am not a native English speaker. But it maybe useful to help you get a feel of his books. Let me know if you are interested and whether there is anything you can help to make it happen.//

容我不自謙吧,香港也需要一些比莫言還厲害的作家,讓世界見證這個地方除了是一個搵錢地方之外,還能創作出融匯世界文學的作品,不是嗎?如果你心目中有這麼的一些香港作家,希望你也能以同樣的心推廣他們,因為取得一地之民的認同,作家才可代表那地邁向世界。

不過,現實往往相反,好些作家總是享譽國際之後才得到他的同胞收留,可能是物離鄉貴吧。貢布羅維奇不回波蘭,昆德拉不回捷克,不是他們選擇了流亡生活,而是只有他方能令他們的作家生命復活過來;在本鄉無人問津的作品,總是從外國回流之後才被人發現它馨香。我常凝視這悲涼,除了默默地寫,也沒有他途了。

《捉姦》聽聞已經在市面上絕版了,我沒有婉惜,因為在懷胎之時已預知它會早夭,或許我跟出版市場不夾吧,我寫的東西不夠「流行讀物」,但這就是追求永恆的代價。或許你喜歡我僅出於喜歡我的政治觸角和分析,在我眼中這是對流行的一種服侍、知識分子的義務,但相比小說,它應該係次要的,因為生命若不高於政治生命,又何談政治服侍生命呢?

然而,實情係相反,現在我們的生命,被降服於政治之下,被壓縮成唯有政治的單一維度,這種削平,亦方便暴政易於管治,因為除了政見之外,人便沒有意見剩下了。所以,我很希望你感受到這種迫切,政治之外你不能一無所有,只有一無所有的人,才需要靠不斷發動政治鬥爭來肯定他的存在價值。那非政治的抗爭呢?我們有為此抗爭過嗎?

牢騷太多了。多支持你身邊的創作者,也努力跟未認識的一一相遇。香港的地方文藝需要你們作後盾。

作者


Tags:

About author
對我來說,文章,就是存在的探測器,揭示無知的布幕下的璀璨,讓讀者的知性更廣,感性更深,理性更明。
作者,1989年生於香港,著有小說《地球另一端》及《捉姦》。 writerhk@Patreon WriterHK@Parler WriterHK@gab 作者@MeWe
View all posts